| The Logical Language Group Online Dictionary Query |
There are specific tools that make searching this database easier:
la sutysisku dictionary, an offline enabled web app
la vlasisku search engine for the Lojban dictionary
From Lojban to Simple English :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: a price
rafsi: di'a
Definition: x1 is the price of x2 to x3 set by x4
Place Keywords:
1. a price
2. something with a price
3. something that purchases something for a price
4. something that sets a price
From Lojban to Japanese :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: 価格
Gloss Word: 値段
rafsi: di'a
Definition: 量 x1 は商品 x2 の、買い手 x3 に対して売り手 x4 が設定した価格/値段
Notes: x2 は物や事象、性質など。 商品の所有権という概念から、 x1 として「所有権の価格」、 x2
として「所有権が移る商品」という sumti を引き出す(意味論的により厳密に言うなら posydi'a,
posyseldi'a)。 jdima の価格 x1 は売り手 x4 が決めるのに対して、 friti の条件 x4
は受け取る者が決めても良い。 jdima の価格 x1 は、実際の取引価格・費用に等しいとは限らない。 実際の取引価格・費用は
vecnu の x4 や canja の x2, x3 に相当する。 またこれらの概念は、価値を表す vamji
とは直接関係ない。 ・大意: 価格 ・読み方: ジディマ ・関連語: canja, friti, janta,
jdini, kargu, pleji, dapma; 「価値」は vamji; 実際の取引価格・費用は
ve vecnu; canja, fepni, jerna, jinga, prali,
rupnu, sfasa, vamji
From Lojban to Esperanto :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: prezo
rafsi: di'a
Definition: x1 [kvanto] estas la prezo de x2 por aĉetanto/konsumanto x3
fiksita de vendisto x4
Notes: x2 povas esti specifa objekto, varo (kolektivaĵo), okazo, aŭ
eco; pedante, por objektoj/varoj, ĉi tio estas sumti-levado el
posedo de la objekto/varo (= posydi'a, posyseldi'a por
neambigua semantiko); prezo estas decidita/fiksita de la
vendanto, kaj estas proksimume simila al ofero (friti), kio
estas tio, kion la aĉetanto povas decidi; (rimarku ke prezo ne
samas al kosto/elspezo, kio estas la efektiva kvanto
interŝanĝita en transago; ĉi tiu lasta estas vecnu aŭ canja;
neniu el la du samas al valoro aŭ vamji). Vidu ankaŭ canja,
friti, janta, jdini, kargu, pleji, dapma, vamji por
'valoro', ve vecnu por 'kosto', canja, fepni, jerna,
jinga, pleji, prali, rupnu, sfasa, vamji.
From Lojban to Easy French :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
rafsi: di'a
Definition: x1 est le prix de x2 pour x3 fixé par le vendeur x4
Notes: x1 : quantité. x3 : acheteur/consommateur
From Pure-Lojban Dictionary :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
rafsi: di'a
Definition: x1 tolrai lo ka x3 nitcu lo ka renvi ja dunda kei lo ka cpacu
ja ralte x2
Notes: tolrai; nitcu; renvi; dunda; cpacu; ralte; vamji;
pleji; dirba; vajni; kargu; vecnu; canja
From Lojban to Swedish :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: pris in the sense of "ekonomiskt belopp"
rafsi: di'a
Definition: x1 [belopp] är priset för x2 för köpare/kund/konsument x3
prissatt av (för)säljare x4.
Notes: x2 kan vara ett specifikt föremål, en mängdvara (massa), en
händelse, eller en egenskap; för att vara pedantisk så är detta
sumti-höjande för föremål/mängdvaror genom ägarskap av densamma
(= posydi'a, posyseldi'a för otvetydig semantik); pris är
något som bestäms/sätts av säljaren , och är nära besläktad med
att erbjuda (friti), vilket är vad en köpare kan bestämma;
(notera att pris är inte exakt samma som kostnad/utgift, vilket
är det aktuella beloppet som överförs i en transaktion; det
senare är vecnu eller canja; inget av dessa är detsamma som
värde eller vamji.Se även den engelska definitionen för detta
ord.
From Lojban to Spanish :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
rafsi: di'a
Definition: x1 es el precio/costo de x2 con comprador/consumidor/cliente x3
con vendedor x4
Notes: Ver también vamji, ve vecnu.
From Lojban to Toki Pona :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: mute mani pi kama jo in the sense of "jan li pana e mute ni la, ona li ken kama jo e ijo"
rafsi: di'a
Definition: x1 li mute mani pi kama jo e ijo x2. x3 li ken pana e mute mani
ni tawa jan esun x4
Notes: nimi ni li ante lili tan nimi vecnu. jdima la, jan esun li
toki e nanpa mani. jan ante li ken pana e mani li ken pana ala.
vecnu la, jan li pana e mani li kama jo e ijo tan jan esun.
nimi ante pi kon poka li ni: jdini, friti, janta,
kargu, vamji, prali, rupnu, fepni, pleji, jerna
Place Keywords:
1. mute mani pi kama jo in the sense of "jan li pana e mute ni la, ona li ken kama jo e ijo"
2. ijo esun in the sense of "jan li esun e ijo ni"
3. jan ken pana mani in the sense of "jan ni li pana mani la, ona li ken kama jo e ijo"
4. jan esun in the sense of "jan ni li esun e ijo"
From Lojban to Hungarian :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: ár
rafsi: di'a
Definition: x1 (mennyiség) az [eladó által meghatározott] ára x2-nek x3
vevő számára, x4 által meghatározva
Notes: x2 lehet konkrét tárgy, szolgáltatás, esemény vagy tulajdonság;
(Lásd még: canja, friti, janta, {jdini}, kargu,
pleji, dapma, vamji, vecnu, canja, fepni, jerna,
jinga, pleji, prali, rupnu, sfasa)
From Lojban to Russian :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: цена
rafsi: di'a
Definition: x1 — цена x2 (чего) для покупателя/потребителя x3,
установленная продавцом x4
Notes: x2 м.б. конкретным объектом, товаром (масса), событием или
свойством; строго говоря, для объектов/товаров мы имеем дело с
подъемом sumti от владения объектом/товаром: posydi'a,
posyseldi'a для однозначной семантики; цена устанавливается
продавцом, ср. «предложение» (friti), которое устанавливается
покупателем; нужно различать цену и стоимость/расходы, то есть
реальное количество ценностей/товаров, обмененных в результате
сделки (— vecnu, canja); еще одно близкое, но
нетождественное понятие — «ценность/достоинство», — vamji; в
английской/русской разговорной речи все эти понятия часто
смешиваются, по причине редкости бартера и договорных цен
canja (обменивать), friti (предлагать), janta (счет [к
оплате]), jdini (деньги), kargu (дорогой [дорогостоящий]),
pleji (платить), dapma (проклинать), vamji (ценность
[стоимость]) для «ценности/достоинства», ve vecnu
(продавать) для «стоимости/расходов», canja (обменивать),
fepni (стоить [в копейках/центах и пр.]), jerna
(зарабатывать), jinga (выигрывать [побеждать]), pleji
(платить), prali (прибыль), rupnu (денежная единица),
sfasa (наказывать), vamji (ценность [стоимость])
Place Keywords:
1. цена
3. потребитель
From Lojban to German :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: Preis
rafsi: di'a
Definition: x1 [Menge] ist der Preis von x2 für Käufer x3 gemäß/festgesetzt
von Verkäufer x4
From Lojban to Chinese :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
rafsi: di'a
Definition: x1(数量)是x2的价格/价钱,购买者/消费者为x3,卖家/销售者为x4
Notes: x2
可指特定的物品/商品(团体)/事件/性质;语义上讲,在涉及物体/商品的所有权的转移时,使用posydi'a/{posyse
ldi'a};价格由卖家设定,比较friti(价格可能由买家设定};注意价格与花费/代价不同,花费/代价是指交易中实际的付
出,而价格并不一定与实际交易额相等; vecnu和canja中的花费并不等同于交易物的“实际价值vamji”;参见
canja, friti, janta, jdini, kargu, pleji, dapma,
vamji 价值, ve vecnu花费, canja, fepni, jerna, jinga,
prali, rupnu, sfasa, vamji.
From Lojban to English :
Word: jdima [jbovlaste]
Type: gismu
Gloss Word: cost in the sense of "amount of money"
Gloss Word: price in the sense of "sum of money"
rafsi: di'a
Definition: x1 [amount] is the price of x2 to purchaser/consumer x3 set by
vendor x4.
Notes: x2 may be a specific object, a commodity (mass), an event, or a
property; pedantically, for objects/commodities, this is
sumti-raising from ownership of the object/commodity (=
posydi'a, posyseldi'a for unambiguous semantics); price is
something decided/set by the seller, and is closely akin to
offer (friti), which is what a buyer may decide; (note that
price is not he same as cost/expense, which is the actual
amount exchanged in a transaction; the latter is vecnu or
canja; neither is the same as "value" or vamji; in
colloquial English, these are sometimes interchanged, at least
partially because of the rarity of barter and bargaining in the
marketplace). See also canja, friti, janta, jdini,
kargu, pleji, dapma, vamji for 'value', ve vecnu for
'cost', canja, fepni, jerna, jinga, prali, rupnu,
sfasa, vamji.
Place Keywords:
1. price in the sense of "sum of money"
2. merchandise in the sense of "object for sale"
3. purchaser
4. vendor in the sense of "shopkeeper or salesman"