krtisfranks wrote: > gleki wrote: > > > > Okay, maybe this will explain it: > > "piso'a" does NOT always mean 100%. It means maybe 90%, or 99%, or > 99.99999%, depending on context, but it definitely can mean something other > than exactly and truly 100%. It can be strictly less than 100% (and is > always strictly greater than 0%, probably even strictly greater than 50%,
> if the whole has enough subparts). I would assume that "so'a" does not > contain "ro" and likewise for 'piso'a" and "piro". It is also > context-dependent on its value. > > "pisoi'ai" always, always, ALWAYS means 100%. There is no context > dependency or anything like that. (However, it never refers to the whole of > the thing, which is piro. Therefore, it is bounded below by any possible > value for piso'a such that the result is not 100% and is bounded above by > piro). > > Right now, I am okay with piso'a possibly sometimes referring to the same > thing as pisoi'ai, depending on context. But there are times when it > does/may not. Basically, pisoi'ai is always piso'a in this loose definition > which I currently accept, but the inverse is not true. If you want piso'a
> strictly less than pisoi'ai, then say as much ("piso'a jenai pisoi'ai" or
> similar). Notice that to say "pisu'esoi'ai" or "su'episoi'ai" (I am not > sure that there is a meaningful difference between these two options right > now) should mean any fraction of the whole such that it is not the whole > (piro), including very small fractions or even 0%. Moreover, "me'ipisoi'ai" > or "pime'isoi'ai" (again, I am not sure that these differ from one another) > is more or less equivalent to "su'episo'a" or "pisu'eso'a" (likewise), > except for the case when "so'a" can or does refer to 100% (so maybe that is > a reason for piso'a being always strictly bounded above by pisoi'ai, not > that I think about it - so, maybe I will have to say that piso'a is never
> pisoi'ai and vice-versa, afterall, contrary to what I said before). Recall > that "100%" in this case is not equivalent to "the whole of". > > So, if piso'a of that makes sense to you, then you can analogously > understand soi'ai alone by comparing it to so'a, ro, and maybe da'a.
One last take:
"piso'a" means "by far most of" or "very, very much/many of".
"pisoi'ai" is far more technical in its definition.
|