- Home
- Get A Printable Dictionary
- Search Best Words
- Recent Changes
- How You Can Help
- valsi - All
- valsi - Preferred Only
- natlang - All
- natlang - Preferred Only
- Languages
- XML Export
- user Listing
- Report Bugs
- Utilities
- Status
- Help
- Admin Request
- Create Account
|
Discussion of "moskov"
Comment #1:
Based on what pronunciation?
|
Andrew Piekarski (Sat Oct 30 15:24:21 2010)
|
This seems to be based on the British English pronunciation of Moscow (Russia) and Moscow (Idaho, USA). Why?
|
-
Comment #2:
Re: Based on what pronunciation?
|
Ister Les (Sun Oct 31 14:00:00 2010)
|
totus wrote: > This seems to be based on the British English pronunciation of Moscow > (Russia) and Moscow (Idaho, USA). Why?
In fact adjective is "московский" [mosk'ofskij] with the root [mosk'of]. So it should be la .mosKOF. Another option should be "Москва" (Moscow) which should be best transformed to la .masKUAS. (not ".maskFAS."). One more option is москвич ("moskv'ich", it means "resident of Moscow") with the root "moskv" so it could be la .moskyv.
Personally I support "la .moskuas." as it's easy recognizable to both Russians (it would be "ла .москуас." using rukylerfu) and Anglophones.
|
-
Comment #3:
Re: Based on what pronunciation?
|
Andrew Piekarski (Sun Oct 31 19:00:17 2010)
|
kakuas wrote: > totus wrote: > > This seems to be based on the British English pronunciation of Moscow > > (Russia) and Moscow (Idaho, USA). Why? > > > In fact > adjective is "московский" [mosk'ofskij] with the root [mosk'of]. > So it should be la .mosKOF. > Another option should be "Москва" (Moscow) which should be best > transformed to la .masKUAS. (not ".maskFAS."). > One more option is москвич ("moskv'ich", it means "resident of > Moscow") with the root "moskv" so it could be la .moskyv. > > > Personally I support "la .moskuas." as it's easy recognizable to both > Russians (it would be "ла .москуас." using rukylerfu) and > Anglophones.
I think either we should use the pronunciation closest to that of Russians, or if there are differences within Russia, that of Moscovites. Why Anglophones? Although Lojban was invented in the USA, it was never meant to be a constructed langauge for anglophones. '.maskFAS' is how I heard it when I was in Moscow. But if you are a native Russian speaker, I will replace with '.mosKUAS'. Let me know.
|
-
Comment #4:
Re: Based on what pronunciation?
|
Ister Les (Tue Nov 2 17:11:03 2010)
|
Yes, I'm native Russian. Almost every Russian pronounce it as "masKVA". The sound "f" is too rare in Russian so "kva" we should transform into "kua". So it should be la. masKUAs.
Although it looks very strange for Russians as Moscow is written (not pronounced !) as "Москва" (literally "Moskva" !)
totus wrote: > kakuas wrote: > > totus wrote: > > > This seems to be based on the British English pronunciation of Moscow > > > (Russia) and Moscow (Idaho, USA). Why? > > > > > > In fact > > adjective is "московский" [mosk'ofskij] with the root > [mosk'of]. > > So it should be la .mosKOF. > > Another option should be "Москва" (Moscow) which should be best > > transformed to la .masKUAS. (not ".maskFAS."). > > One more option is москвич ("moskv'ich", it means "resident of > > Moscow") with the root "moskv" so it could be la .moskyv. > > > > > > Personally I support "la .moskuas." as it's easy recognizable to both > > Russians (it would be "ла .москуас." using rukylerfu) and > > Anglophones. > > I think either we should use the pronunciation closest to that of > Russians, or if there are differences within Russia, that of Moscovites. > Why Anglophones? Although Lojban was invented in the USA, it was never > meant to be a constructed langauge for anglophones. '.maskFAS' is how I > heard it when I was in Moscow. But if you are a native Russian speaker, I > will replace with '.mosKUAS'. Let me know.
|
-
Comment #5:
Re: Based on what pronunciation?
|
Andrew Piekarski (Wed Nov 3 13:50:20 2010)
|
I think the criterion should be to have a pronuciation that is recognizable or pronouncable by the maximum number of people. 'Moscow' in Chinese Mandarin is 'Mòsīkē'. There is no 'v' in Chinese and 'f' only appears at the beginning of words. So, on that basis, .masKUAS. seems optimum - as you suggested, but for a different reason.
kakuas wrote: > Yes, I'm native Russian. > Almost every Russian pronounce it as "masKVA". > The sound "f" is too rare in Russian so "kva" we should transform into > "kua". > So it should be la. masKUAs. > > Although it looks very strange for Russians as Moscow is written (not > pronounced !) as "Москва" (literally "Moskva" !) > > totus wrote: > > kakuas wrote: > > > totus wrote: > > > > This seems to be based on the British English pronunciation of > Moscow > > > > (Russia) and Moscow (Idaho, USA). Why? > > > > > > > > > In fact > > > adjective is "московский" [mosk'ofskij] with the root > > [mosk'of]. > > > So it should be la .mosKOF. > > > Another option should be "Москва" (Moscow) which should be best > > > transformed to la .masKUAS. (not ".maskFAS."). > > > One more option is москвич ("moskv'ich", it means "resident of > > > Moscow") with the root "moskv" so it could be la .moskyv. > > > > > > > > > Personally I support "la .moskuas." as it's easy recognizable to both > > > Russians (it would be "ла .москуас." using rukylerfu) and > > > Anglophones. > > > > I think either we should use the pronunciation closest to that of > > Russians, or if there are differences within Russia, that of Moscovites. > > Why Anglophones? Although Lojban was invented in the USA, it was never > > meant to be a constructed langauge for anglophones. '.maskFAS' is how I > > heard it when I was in Moscow. But if you are a native Russian > speaker, I > > will replace with '.mosKUAS'. Let me know.
|
-
|
|
|
|
|
|